Человек из Миссури
Jun. 20th, 2011 06:49 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Взялся читать "Microbe Hunters" by Paul de Kruif ("Охотники за микробами" Поля де Крайф) и в первой же главе, про Левенгука, наткнулся на странное выражение: "That was a man from Missouri!" ("Это был человек из Миссури!")
Из какого Миссури мог быть голландец Левенгук? Пришлось поискать.
Оказывается в Штатах есть такое выражение "I'm from Missouri, show me!" ("Я из Миссури, покажи мне!"), означающее, что человек не верит словам, а хочет лично убедиться в чем-либо. Выражение это стало популярно в 1889 году, когда Уиллард Вандайвер, конгрессмен из Миссури, употребил его в свой речи на банкете в Филадельфии: " ...frothy eloquence neither convinces nor satisfies me. I am from Missouri. You have got to show me." ("...пенящееся красноречие не убеждает и не удовлетворяет меня. Я из Миссури. Вы должны мне показать.") Отсюда понятно, почему де Крайф употребил это выражение по отношению к Левенгуку - Левенгук не верил чужим словам, он все проверял собственными экспериментами. (В русском переводе это было переведено как "Это был поистине «великий скептик».")
Интересно, что изначально эта фраза употреблялась в совершенно ином значении. Легенда гласит, что когда в одной из угольных шахт в Колорадо началась забастовка, владельцы привезли страйкбрейеров из соседних штатов, в том числе и из Миссури. Миссурийские шахтеры не знали методов добычи угля в Колорадо, поэтому им все приходилось показывать. Так родилась фраза "That man is from Missouri. You'll have to show him" ("Этот человек из Миссури. Тебе придется ему все показать.") То есть "человек из Миссури" было негативным выражением.
Однако со временем это значение утерялось, а Вандайверовское закрепилось. Да настолько хорошо, что даже породило официальный лозунг штата Миссури - "The Show Me state" ("Штат покажи мне"), который пишут на автомобильных номерах (Я видел, но не знал почему). И, кстати, на знаменитой табличке Гарри Трумана "The buck stops here" ("Фишка дальше не идет") стоявшей на столе в его офисе, с противоположной стороны было написано "I"m from Missouri" ("Я из Миссури") и он частенько поворачивал ее этой стороной к посетителям.


Из какого Миссури мог быть голландец Левенгук? Пришлось поискать.
Оказывается в Штатах есть такое выражение "I'm from Missouri, show me!" ("Я из Миссури, покажи мне!"), означающее, что человек не верит словам, а хочет лично убедиться в чем-либо. Выражение это стало популярно в 1889 году, когда Уиллард Вандайвер, конгрессмен из Миссури, употребил его в свой речи на банкете в Филадельфии: " ...frothy eloquence neither convinces nor satisfies me. I am from Missouri. You have got to show me." ("...пенящееся красноречие не убеждает и не удовлетворяет меня. Я из Миссури. Вы должны мне показать.") Отсюда понятно, почему де Крайф употребил это выражение по отношению к Левенгуку - Левенгук не верил чужим словам, он все проверял собственными экспериментами. (В русском переводе это было переведено как "Это был поистине «великий скептик».")
Интересно, что изначально эта фраза употреблялась в совершенно ином значении. Легенда гласит, что когда в одной из угольных шахт в Колорадо началась забастовка, владельцы привезли страйкбрейеров из соседних штатов, в том числе и из Миссури. Миссурийские шахтеры не знали методов добычи угля в Колорадо, поэтому им все приходилось показывать. Так родилась фраза "That man is from Missouri. You'll have to show him" ("Этот человек из Миссури. Тебе придется ему все показать.") То есть "человек из Миссури" было негативным выражением.
Однако со временем это значение утерялось, а Вандайверовское закрепилось. Да настолько хорошо, что даже породило официальный лозунг штата Миссури - "The Show Me state" ("Штат покажи мне"), который пишут на автомобильных номерах (Я видел, но не знал почему). И, кстати, на знаменитой табличке Гарри Трумана "The buck stops here" ("Фишка дальше не идет") стоявшей на столе в его офисе, с противоположной стороны было написано "I"m from Missouri" ("Я из Миссури") и он частенько поворачивал ее этой стороной к посетителям.


no subject
Date: 2011-06-20 11:04 pm (UTC)Но даже так, выдумки это все. Доподлинно известно, что еще в 1865м году миссурийские южане-партизаны уже вовсю использовали выражение "show me" для соблазнения невинных девиц в техасе, чему есть документальное подтверждение на кинопленке. В роли ренегада-партизана Клинт Иствуд, он же outlaw Josey Wales.
no subject
Date: 2011-06-21 12:20 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-21 12:41 am (UTC)Кстати, весьма неплохой фильм, с точки зрения любителя вестернов, конечно.
no subject
Date: 2011-06-21 01:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-21 05:24 am (UTC)В отечественном контексте это будет звучать - "Ты не п...ди, ты пальцем покажи" :-)
no subject
Date: 2011-06-21 10:38 am (UTC)Граммар наци не дремлет!
Date: 2011-06-21 06:06 am (UTC)Граммар наци пора вздремнуть!
Date: 2011-06-21 08:20 am (UTC)Re: Граммар наци пора вздремнуть!
Date: 2011-06-21 09:40 am (UTC)Re: Граммар наци пора вздремнуть!
Date: 2011-06-21 03:17 pm (UTC)"Граммар наци"-евская тема
Date: 2011-06-21 05:39 pm (UTC)Re: "Граммар наци"-евская тема
Date: 2011-06-21 05:45 pm (UTC)И так ясно
Date: 2011-06-22 05:04 am (UTC)Re: И так ясно
Date: 2011-06-23 01:27 pm (UTC)Re: И так ясно
Date: 2011-06-23 04:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-21 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-21 03:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-21 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-21 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-21 04:32 pm (UTC)я даже не знала как сыну читать. признаться, немного фильтровала текст в процессе. там и про "грязных мексиканцев" есть и вообще много прекрасного.
no subject
Date: 2011-06-21 11:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-22 10:20 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-22 06:38 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-26 03:35 pm (UTC)