Расизм в "Унесенных ветром"
Sep. 17th, 2006 11:01 pmЧитаю "Унесенных ветром" в оригинале (когда удается вырвать из рук В.). Книжку эту частенько упрекают в расизме и восхвалении рабства. В переводе (Озерской, 1982) это было совсем незаметно. Сверка с оригиналом показала, что при переводе все "подозрительные" места были подчищены. Любые уничижительные слова, вроде nigger или darky, или выкинуты вообще или заменены на черный или в худшем случае на негр, слово, которое в русском языке не несет негативного оттенка.
Вот, например, в описании черной девочки Присси, которая ухаживала за первым ребенком Скарлетт, говорится что возведение в роль няньки и путешествие на поезде в Атланту "was almost more than the brain in her little black skull could bear". В переводе слово black было выкинуто: "оказалось почти непосильным испытанием для ее бедного маленького умишка."
Мне не совсем понятно с какой целью это было сделано. Может для того, чтобы представить книгу в более выгодном свете для анти-расистского русского читателя?
Вот, например, в описании черной девочки Присси, которая ухаживала за первым ребенком Скарлетт, говорится что возведение в роль няньки и путешествие на поезде в Атланту "was almost more than the brain in her little black skull could bear". В переводе слово black было выкинуто: "оказалось почти непосильным испытанием для ее бедного маленького умишка."
Мне не совсем понятно с какой целью это было сделано. Может для того, чтобы представить книгу в более выгодном свете для анти-расистского русского читателя?
no subject
Date: 2006-09-18 06:39 am (UTC)Переводы того времени вообще грешат тем, что искажают некоторые нюансы (а-то и выкидывают сцены).
Я сейчас вспомнила слово редактора к "опасным связям". Там говорилось, что редактор уверен, что такого быть не могло, что это все выдумка автора, а люди в те времена были намного благородней, воспитанней и моральней. Почему автор о них так написал - редактору не понятно. Так же ему не понятно, почему героиня могла умереть от любви.
no subject
Date: 2006-09-18 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-18 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-18 10:08 am (UTC)Думаю, переводчик или редактор хотел ее все-таки напечатать, поэтому и резал расизм.
Что не меняет того факта, что перевод не годный.
no subject
Date: 2006-09-18 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-18 07:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-19 08:03 am (UTC)